¿Es la Copia más Antigua del VP Posterior a la más Antigua del NP?¿Es la Copia más Antigua del VP Posterior a la más Antigua del NP?

Visite También Nuestras Secciones,  Islam, Acerca de la Biblia y Religiones del Mundo

Por, Luke Wayne
18 de diciembre de 2017

Abreviaturas: VP: Viejo Pacto. NP: Nuevo Pacto

En sus intentos de atacar y socavar la Biblia, los musulmanes a veces hacen afirmaciones extrañas. Una de estas afirmaciones es que las copias más antiguas del Viejo Pacto son más recientes que las copias más antiguas del Nuevo. Esta afirmación se usa para decir que el VP está mal conservado y que no se puede confiar en este. Si bien, esto es más común entre los desinformados opositores musulmanes «a nivel de calle», también se sabe que figuras públicas educadas lo sacan a relucir. Khalil Meek, un estadounidense popular convertido al islam y director ejecutivo del Fondo Legal Musulmán de América. Este artículo, «¿Es la Copia más Antigua del VP Posterior a la más Antigua del NP?» nos ayudará a entender que estas afirmaciones son equivocadas.

Lo que Afirma Este Musulmán

Que las versiones más antiguas del Viejo Pacto son posteriores a las versiones más antiguas del Nuevo.[1. Entrevista en «The Deen Show», diciembre de 2012: https://www.youtube.com/watch?time_continue=586&v=myBXkwMrY08 (Marca de tiempo 9:37, consultado el 18/12/17)] Por lo tanto, deduce que la Biblia no puede ser confiable. Pero esta afirmación presenta muchas cosas equivocadas. Primeramente, que la misma es completamente falsa e incluso si fuera cierta, la conclusión no se derivaría necesariamente de esta. Y segundo, si su conclusión no se deriva de su afirmación, y es totalmente dudosa, aun así, su misma definición sería un mal argumento.

Los Manuscritos más Antiguos del Viejo Pacto

De hecho, tenemos una sorprendente riqueza de manuscritos del Viejo Pacto antes de la era cristiana. Los famosos Rollos del Mar Muerto contienen casi todos los libros del Viejo Pacto en hebreo y algunos manuscritos traducidos también al griego y al arameo.[2. James VanderKam, The Dead Sea Scrolls Today: Second Edition (Eerdmans Publishing, 2010) 47-50.] Además, preservaron el texto en comentarios, así como en referencias en otros documentos legales y religiosos.[3. Para una traducción básica de estos documentos, consulte Geza Vermes, «The Complete Dead Sea Scrolls in English: Revised Edition». (Penguin Books, 2004).] Algunas de estas copias existentes fueron escritas siglos antes del nacimiento de Jesús y todas son anteriores a nuestras primeras copias del Nuevo Pacto. Asimismo, tenemos los rollos encontrados en la fortaleza judía de Masada.

Otros Rollos Bíblicos

En las discusiones de manuscritos, los de Masada se agrupan con frecuencia con los rollos del Mar Muerto, pero en realidad representan una antigua y diferente colección. También están los rollos bíblicos menos conocidos encontrados en Nahal Hever, en el desierto de Judea,[4. Martin Abegg Jr., Peter Flint, and Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible (HarperCollins Books, 1999) 519.] que datan aproximadamente del siglo I d. C., o alrededor de la época en que ocurrían los eventos del Nuevo Pacto. Aún más, hay una cantidad de manuscritos griegos del VP de siglos anteriores a la del Nuevo.[5. Larry Hurtado proporciona una lista de manuscritos judíos del Viejo Pacto, antes del cristianismo en su libro «The Earliest Christian Artifacts» en la página 18, nota 9 al pie de página.] Por lo tanto, la afirmación de que nuestra copia más antigua del Viejo Pacto es posterior a la de más antigüedad del Nuevo, es absurda. Las copias más antiguas de los libros del VP son anteriores incluso a la época en que se escribiera el NP.

La «copia completa» más Antigua del Viejo Pacto

¿Quizás lo que los musulmanes como Khalil Meek quieren decir es que la copia completa más antigua del Viejo Pacto en un solo volumen es posterior? Primero, este es un estándar anacrónico[6. Nota del Traductor: anacrónico, ca: 1. adj. Que no es propio de la época de la que se trata. https://dle.rae.es/anacr%C3%B3nico?m=form.] debido a que el Viejo Pacto no fue escrito para guardarse en un solo códice encuadernado como un gran libro. Se escribieron libros separados guardados como una colección de rollos. De hecho, el códice (o libro encuadernado con páginas como las que usamos hoy día) ni siquiera se inventó hasta después de que se escribió el VP y no se usó ampliamente hasta la era cristiana. Por lo tanto, sería imposible, hasta ese momento, que el VP se hubiera reunido en un volumen encuadernado. Si esto es todo lo que indica la acusación, entonces es irrelevante.

Los Diferentes Codex

El hecho de que el VP se haya conservado en rollos individuales antes de unirlos en una fecha posterior no dice nada acerca de su confiabilidad. Sin embargo, la acusación es aún peor; ¡no es cierta! Si bien tenemos cada uno de los libros del Nuevo Pacto representados en manuscritos muy tempranos, unas pocas décadas después de que fueron escritos, nuestras primeras copias completas del Nuevo reunidas en un solo volumen son: el Codex Sinaítico y el Vaticano del siglo IV d.C. Le siguió el Alejandrino del siglo V d. C.

¿Qué es lo Interesante Acerca de Estos Manuscritos?

Que ¡todos contienen la traducción griega del Viejo Pacto también! Al principio del Sinaítico, varios de los libros del VP se desprendieron perdiéndose. Pero al igualmente temprano Vaticano al VP ¡apenas le falta una página! y al Alejandrino ¡solo le faltan diez hojas! De hecho y aunque en realidad no importa, nuestras copias completas más antiguas del Viejo Pacto en un volumen son tan viejas como nuestras copias completas más antiguas del NP en un volumen porque en realidad son exactamente los mismos manuscritos. Incluso, si interpretamos la objeción de la manera más generosa posible, todavía no se sostiene.

La Amplitud del Testimonio Manuscrito: ¿Es la Copia más Antigua del VP Posterior a la más Antigua del NP?

Además de los manuscritos hebreos tempranos mencionados anteriormente, tenemos otros en el mismo idioma, que abarcan desde el final de los tiempos antiguos hasta la Edad Media. Los de la Torá fueron copiados no solo por judíos sino también de forma independiente por samaritanos, proporcionando un testimonio adicional. También tenemos traducciones muy antiguas del hebreo al arameo, al siríaco y (como se señaló anteriormente) al griego. Principalmente de este último, se hicieron más traducciones al latín, copto, etíope, árabe, gótico, armenio, georgiano, eslavo y otros idiomas. Algunas de estas traducciones datan del siglo II d. C.[7. Henry Swete, An Introduction to the Old Testament in Greek: Second Edition (Cambridge University Press, 1914) 88.] Solo los manuscritos coptos preservan al menos porciones de la mayoría de los libros en el canon del VP. La mayoría de los libros están representados en múltiples manuscritos y a menudo traducidos a variados dialectos coptos.[8. Ibíd. 106-107.]

Jerónimo y la Vulgata Latina

En el siglo IV, un padre de la iglesia [Jerónimo] tradujo directamente del hebreo al latín. A esta traducción se le conoce como la Vulgata. Al momento de esa traducción, se establece otro testimonio antiguo del estado del texto hebreo. Es posible que muchos de estos testigos no sean tan antiguos, pero su diversidad y relativa independencia son muy importantes para la confiabilidad del texto que preservan.

Otros Manuscritos: Griegos, Judíos y Cristianos

Además de los manuscritos griegos antes del cristianismo y mencionados anteriormente, también tenemos, desde los primeros tres siglos después de Cristo, manuscritos griegos judíos y cristianos para la mayoría de los libros del Viejo Pacto.[9. Larry Hurtado, The Earliest Christian Artifacts (William B. Eerdmans Publishing Company, 2006) 19-20.] Contamos con manuscritos del antiguo texto en latín y anterior a la Vulgata para casi todos los libros del Viejo Pacto,[10. Henry Swete, An Introduction to the Old Testament in Greek: Second Edition (Cambridge University Press, 1914) 93-97.] ¡sin mencionar nuestros manuscritos de la misma Vulgata! No solo tenemos traducciones judías y cristianas, contamos también con fragmentos de una traducción gótica del siglo IV hecha por herejes arrianos.[11. Ibíd. 117.]

¿Es la Copia más Antigua del VP Posterior a la más Antigua del NP? Abundancia de Idiomas

Hemos leído que el texto fue copiado y preservado a lo largo de los siglos por una variedad de comunidades dispares en una variedad de idiomas. Ninguna autoridad se ha puesto jamás por encima de ellos. Los rabinos no tenían voz en lo que copiaban los cristianos y estos a su vez, no tenían control sobre lo que reproducían los samaritanos o los godos arrianos. Ninguna autoridad hablaba todos los idiomas ni controlaba las vastas regiones en las que se conservaron estos textos. Así, todos los testimonios antiguos e incluso medievales se unen para confirmar en lugar de socavar la preservación del texto. Si bien existe una diferencia notable entre estos, la gran cantidad y diversidad de formas de preservación aumentan nuestra capacidad para discernir errores o posibles cambios deliberados en cualquier corriente y, por lo tanto, reconocer qué forma se acerca más al original.

Método y Naturaleza de la Transmisión del Texto en, «¿Es la Copia más Antigua del VP Posterior a la más Antigua del NP?»

No solo vemos un único factor en la edad de los manuscritos. Consideremos también la forma como fue transmitido el texto. Los manuscritos relativamente tardíos pueden tener poder de confirmación si se puede demostrar que son independientes. Incluso si todo lo que tuviéramos del texto hebreo rabínico fueran manuscritos medievales como el samaritano, el latino católico romano y el griego ortodoxo oriental. Aun así, esta es una poderosa confirmación de la precisión del texto porque son múltiples e independientes corrientes de preservación. Es de esperarse que existan diferencias entre estas cuatro debido al copiar a mano y durante siglos, un cuerpo de texto tan masivo. Pero estas diferencias pueden reconocerse y explicarse. No presentan textos ajenos o contradictorios, sino versiones de un texto original discernible que aún se conserva en la amplia tradición manuscrita.

Testigo Adicional

Se debe señalar brevemente que el texto se encuentra aún más conservado debido a extensas citas y referencias en fuentes igualmente amplias como la Mishná, el Nuevo Pacto, el Talmud, las crónicas samaritanas y una variedad de otros documentos a través de varias culturas, idiomas y grupos religiosos. Los escritos de Filón de Alejandría, Josefo y obras apócrifas como Sirac, Sabiduría de Salomón y Macabeos representan una variedad de diferentes comunidades judías antiguas y todas contienen referencias al Viejo Pacto. Incluso más allá de los manuscritos reales, el texto del VP se conserva notablemente a través de otras fuentes bastante antiguas. Una vez más, estas, representan diferentes comunidades, períodos de tiempo e idiomas, sin dejar lugar a una conspiración conjunta entre ellos para alterar o corromper el texto.

Conclusión de, «¿Es la Copia más Antigua del VP Posterior a la más Antigua del NP?»

Los manuscritos más antiguos del VP son numerosos y datan de antes de la era cristiana. El texto se conservó de manera confiable a través de una variedad de corrientes que nos brindan un control sobre cualquier cambio general que podría haberse impuesto en el texto si su transmisión solo hubiera sido controlada por una comunidad. El VP es antiguo y está conservado de forma fiable. Las afirmaciones de los musulmanes en sentido contrario son, en el mejor de los casos, erróneas.

Por Matt Slick

Presidente y Fundador del Ministerio de Apologética e Investigación Cristiana. Matt obtuvo su Licenciatura en Ciencias Sociales en la Universidad Concordia, en Irvine, California en 1988. Obtuvo su Maestría en Divinidades en el Seminario Teológico de Westminster en Escondido, California en 1991.

Deja una respuesta