Lucas 1:28: María Llena de Gracia

0
77
Lucas 1:28: María Llena de Gracia
Lucas 1:28: María Llena de Gracia

Visite También Nuestras Secciones, Catolicismo Romano y Religiones del Mundo

Abreviaturas: ICR: Iglesia Católica Romana. IC: Iglesia Católica. CIC: Catecismo de la Iglesia Católica. CR: Católicos Romanos. NP: Nuevo Pacto. RV: Reina Valera del 60. TLA: Traducción en lenguaje Actual. DHH: Dios Habla Hoy. NTV: Nueva Traducción Viviente.

Nota: A menos que se diga lo contrario, las citas son tomadas de la Nueva Biblia de las Américas — NBLA.

Lucas 1:28: María Llena de Gracia

El Tema «Dios te salve María»

En primer lugar y de acuerdo con la Enciclopedia Católica (EC) esta dice: «Dios te salve (María), llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita eres entre todas las mujeres», representa concretamente, las palabras usadas por el ángel Gabriel al saludar a la virgen bendita (Lucas 1:28)». Finalmente, la iglesia católica romana deriva toda clase de enseñanzas concernientes a María, a partir de la frase, «llena de gracia». Dos de estas enseñanzas son primeramente:

1. Que María fue Concebida sin Pecado

  1. «Alégrate, llena de gracia»
    1. 722 Convenía que fuese «llena de gracia» la Madre de Aquel en quien «reside toda la plenitud de la divinidad corporalmente» (Colosenses 2, 9). Ella fue concebida sin pecado … (CIC).

2. Y que fue Redimida Desde la Concepción y fue sin Pecado

1. La Inmaculada Concepción
491
  • A lo largo de los siglos, la Iglesia ha tomado conciencia de que María «llena de gracia» por Dios (Lucas 1, 28) había sido redimida desde su concepción. Es lo que confiesa el dogma de la Inmaculada Concepción, proclamado en 1854 por el Papa Pío IX: «… la bienaventurada Virgen María fue preservada inmune de toda la mancha de pecado original en el primer instante de su concepción por singular gracia y privilegio de Dios omnipotente, en atención a los méritos de Jesucristo Salvador del género humano (Pío IX, Bula Ineffabilis Deus: DS, 2803).
508
  • De la descendencia de Eva, Dios eligió a la Virgen María para ser la Madre de su Hijo. Ella, «llena de gracia», es «el fruto más excelente de la redención» (SC 103); desde el primer instante de su concepción, fue totalmente preservada de la mancha del pecado original y permaneció pura de todo pecado personal a lo largo de toda su vida.

El Tema «llena de gracia» y Catholic.com

Esta página afirma que «estas bendiciones incluyen su papel de Nueva Eva (y a Cristo el papel del Nuevo Adán), su Inmaculada Concepción, madre espiritual de todos los cristianos, y su Ascensión a los cielos». Vemos que María es altamente exaltada, incluso hasta el punto de ser llamada por el romanismo, «la madre espiritual de todos los cristianos»; sin saber claro está lo que signifique esa frase.

¿Pueden los Rezos ser Elevados a María?

Además, y debido a que ella ha sido tan exaltada, los rezos también pueden ofrecerse a María. Los católicos recitan el «Dios te salve María», el cual dice: «Dios te salve María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. Bendita eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte, Amén». Toda oración deberá ser dirigida solo a Dios, no a una criatura, sin importa cuán bendecida sea, incluyendo a María.

¿Se Justifica tal Adoración / Veneración a María?

Como pueden ver, gran cantidad de cosas provienen de la frase «llena eres de gracia». ¿Pero justifica la frase tal adoración y las afirmaciones doctrinales con respecto a María? ¿Puede la iglesia católica romana correctamente sacar tantas cosas de este título? Es más, la frase, «llena eres de gracia» y usada para María, ¿aparece en la Biblia? Las respuestas a estas preguntas son, un simple «no».

La Biblia y «lleno(a) eres de gracia»

En griego, la frase, «… lleno(a) de gracia …», es «πλήρης (pléres) χάρις (járis)» y solo aparece dos veces en el Nuevo Pacto, y en ninguna de esas ocasiones, se refiere a María:

  • «Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros lleno (πλήρης [pléres]) de gracia (χάρις [járis]) y de verdad» (Juan 1:14 — Énfasis añadido).
  • «Esteban, lleno (πλήρης [pléres]) de gracia (χάρις [járis]) y de poder, hacía grandes prodigios y señales entre el pueblo» (Hechos 6:8 — Énfasis añadido).
La Primera Cita

Se refiere a Jesús el cual es, obviamente, lleno de gracia. Jesús es Dios encarnado, el Señor crucificado y resucitado, quien nos limpia de nuestros pecados. La segunda cita, es con relación a Esteban quien estaba lleno de gracia. Podemos afirmar con certeza que Jesús fue concebido sin pecado y que permaneció sin pecado, ¿pero podemos concluir lo mismo de Esteban? Ciertamente no. La frase «lleno de gracia» no involucra necesariamente sin pecado en virtud de su uso. En el caso de Esteban, significa que él estaba lleno «del Espíritu Santo y de sabiduría …» (Hechos 6:3), «lleno de fe y del Espíritu Santo …» (Hechos 6:5). Pero Esteban fue un pecador. Sin embargo, la frase «lleno de gracia», ¿dónde está relacionada con María?

La Vulgata Latina y Otras Traducciones

La Vulgata Latina es la traducción latina de la Biblia hecha por Jerónimo en el cuarto siglo. Es en esta traducción donde encontramos la desafortunada traducción al latín de Lucas 1:28, la cual se tradujo, «ave gratia plena, Salve, llena de gracia». Recuerde, que el Nuevo Pacto fue escrito en griego, no en latín, pero la iglesia romana ha derivado sus doctrinas de la traducción latina, y no del griego original. Por tanto, su doctrina está construida en una falsa traducción. Claro está, que esto no se puede corregir debido, a que, en la iglesia católica romana, ha invertido demasiado en la adoración, alabanza, y rezos a María, y retractarse de esta falsa enseñanza sería dañar su credibilidad. Desafortunadamente, esto significa que millones de católicos continuarán mirando a María para que los ayude, y no a Cristo quien realmente está lleno de gracia.

¿Qué Dicen Entonces las Otras Traducciones de Lucas 1:28?

Vamos a echar un vistazo:

Edición 26ª del Nestlé Aland, Nuevo Testamento Griego Interlineal:
  • «Habiendo llegado a ella él dijo regocíjate una que ha sido favorecida, el maestro está contigo».
Versión Estándar Inglesa:
  • «Y él vino a ella y dijo, ¡Saludos, Oh favorecida, el Señor está contigo!».
El Nuevo Pacto inglés Interlineal Inverso del Griego New Revised Standard Version:
  • «Y él vino hasta ella y dijo, «¡Saludos, favorecida! El Señor está contigo».
American Standard Versión (ASV):
  • «Y él vino hasta ella, y dijo, Salve, tu que has sido muy favorecida, El Señor está contigo».
Versión Actual en Inglés:
    • «El ángel se acercó a ella, y dijo, ‘¡La paz sea contigo! El Señor está contigo, ¡y te ha bendecido grandemente!'».
King James:
  • «Y el ángel se acercó a ella, y dijo: Salve, tú que eres grandemente favorecida el Señor es contigo: bendita eres entre las mujeres».
Biblia de las Américas:
  • «Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, muy favorecida[O, ricamente bendecida]! El Señor está[O, sea] contigo; bendita eres tú entre las mujeres[Algunos mss. antiguos no incluyen: bendita … mujeres]».
Corona de Jerusalén:
  • «Y entrando, le dijo: ‘Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo'».
OSO (La Biblia de Casiodoro de Reina de Reina – 1569):
  • «Y entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Gozo hallas, amada! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres».
Palabra de Dios para Todos:
  • «El ángel entró al lugar donde estaba la mujer y le dijo: -¡Hola! El Señor está contigo y quiere bendecirte».
Traducción Kadosh Israelita Mesiánica:
  • «Acercándose a ella, el malaj dijo: «¡Shalom, mujer favorecida! ¡YAHWEH está contigo!».
Biblia Castillian NP:
  • «Gabriel se le apareció y le dijo: ¡Alégrate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo, y tú eres bendita entre las mujeres!».
Reina-Valera Antigua – 1602:
  • «Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres».
Nueva Versión Internacional (1984):
  • «El ángel se acercó a ella y le dijo: –¡Te saludo, tú que has recibido el favor de Dios! El Señor está contigo».
WH Griego-Español:
  • «και 2532:CONJ Y εισελθων 1525:V-2AAP-NSM habiendo entrado προς 4314:PREP hacia αυτην 846:P-ASF a ella ειπεν 3004:V-2AAI-3S dijo χαιρε 5463:V-PAM-2S Estés regocijando κεχαριτωμενη 5487:V-RPP-NSF habiendo sido grandemente favorecida ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor μετα 3326:PREP con σου 4771:P-2GS de ti«.
Biblia en Lenguaje Sencillo:
  • «El ángel entró a donde estaba María, la saludó y le dijo: — ¡Dios te ha bendecido de manera especial! El Señor está contigo».
Dios Habla Hoy en Castellano Peninsular (2002):
  • «El ángel entró donde ella estaba, y le dijo: ¡Te saludo, favorecida de Dios! El Señor está contigo».

¿Qué Quiere Decir en Griego la Frase «muy favorecida»?

Primero:
  • Es una única palabra griega que es, «jaritóo, de G5485; otorgar gracia, i.e. investir con honor especial: – hacer acepto, muy favorecida».1 Esta palabra en griego no significa «llena de gracia», la cual sería, «plaras karitos» (plaras = llena, y karitos = gracia).
Segundo:
  • 5923 χαριτόω (charitoō): vb.; Str 5487; TDNT 9.372—LN 88.66 que recibe bondad dada por gracia, don gratuito (Efesios 1:6); como participio pasivo, subst., «grandemente favorecida».2
Tercero:
  • 5487 χαριτόω [charitoo /khar•ee•to•o/] v. Desde 5485; TDNT 9:372; TDNTA 1298; GK 5923; Dos veces; AV lo traduce como «altamente favorecida» una vez, y «hechos aceptos» en otra. 1 Hecho gracioso. 1a querido, amado, agradable. 2 observar con gracia, rodear con favor. 3 Honrar con bendiciones.3

Doctrinas de María

Por lo tanto, podemos concluir que la ICR ha creado demasiadas doctrinas con respecto a María. Desde una traducción errónea en la Vulgata Latina. Sin embargo, lo que la IC necesita hacer, es retractarse de sus falsas enseñanzas con respecto a María.

Conclusión de «María Llena de Gracia»

En primer lugar, María fue una mujer muy bendecida. Fue honrada con el privilegio de ser capaz de dar a luz al Hijo de Dios. Nunca debemos olvidar su alto privilegio en este sentido. Sin embargo, no debemos elevarla a un nivel más alto de lo que nos dicen las Escrituras. Hacer esto es estar en error, el mismo, que la iglesia católica romana está enseñando.

Instamos a los CR a no mirar a María. Sin embargo, ellos deberían mirar solo a Jesús. Porque Él solo es sin pecado original concebido, es el Único perfecto, El Señor, el único Mediador. Solo a Él podemos acudir y confiar para el perdón de nuestros pecados. No debemos mirar a ninguna criatura, no importa cuán bendecida haya podido ser.

  1. e-Sword.
  2. Swanson, J., Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains: Greek New Testament, electronic ed., Oak Harbor: Logos Research Systems, 1997, kephale, GGK5923.
  3. Strong, J., Strong’s Exhaustive Concordance of the Bible, electronic ed., Ontario: Woodside Bible Fellowship, 1996, GK5487.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí