¿Existe alguna razón por la que la Biblia menciona la «serpiente mitológica»? Leamos algunos pasajes bóblicos:
- «El niño jugará con la serpiente y meterá la mano en su nido» (Isaías 11:8 – Traducción en lenguaje actual – TLA).
- «No te alegres, toda tú, Filistea, De que la vara que te hirió esté quebrada; Pues de la raíz de la serpiente saldrá una víbora, Y su fruto será serpiente voladora» (Isaías 14:29 – Nueva Biblia de las Américas – NBLA).
- «Incuban serpientes mortales y tejen telas de araña. El que coma sus huevos morirá; al que los rompa le saldrán víboras» (Isaías 59:5 – Nueva Traducción Viviente – NTV).
- «’Porque Yo envío contra ustedes serpientes, áspides contra los cuales no hay encantamiento, Y los morderán’, declara el SEÑOR» (Jeremías 8:17 – NBLA).
- «Mas al fin como serpiente morderá, Y como áspid dará dolor» (Proverbios 23:32 – Reina Valera 60 – RV60).
La Versión King James: ¿Por qué la Biblia Menciona la «serpiente mitológica»?
En 1611, cuando se realizó la versión de la King James, los traductores usaron «basilisco o serpiente mitológica»[1. Nota del Traductor: El basilisco (del latín basiliscus, y éste del griego βασιλίσκος basilískos: «pequeño rey») era un ser mitológico creado por la mitología griega que se describía como una pequeña serpiente cargada de veneno letal y que podía matar con la simple mirada, que consideraban el rey de las serpientes. Posteriormente se lo ha representado de diversas maneras siempre con características reptilianas. Información tomada de, http://es.wikipedia.org/wiki/Basilisco_(criatura_mitol%C3%B3gica).] en parte, de sus traducciones del hebreo. Supuestamente, este ser era producido por el huevo de un gallo.
Pero, ¿por qué Usaron Esta Palabra?
La usaron porque no entendieron lo que la palabra original significaba, y por no tener un conocimiento amplio de biología, usaron una palabra en inglés que no era la adecuada. Hoy día, tenemos un mayor entendimiento, tanto del hebreo como de biología. Esta es la razón por la que traducciones modernas usan la palabra «víbora», «culebra», «serpiente», «serpiente venenosa», para traducir la palabra hebrea original, «tsepha’».
- צֶפַע
- tsepha’ (H6848)צִפְעֹנִי
- tsifoní; de una raíz que no se usa que significa sacar; víbora (como sacando la lengua, i.e. sisear):- áspid, víbora.[2. Diccionario Strong en español.]
- tsepha’ (H6848)צִפְעֹנִי
- צֶפַע
- (H6848)
- Víbora (Isa_14:29).— צְפִעָה Ver, [3. Diccionario de hebreo bíblico.] צְפִיעָה.
- (H6848)
Diferentes Significados del Término «serpiente mitológica»
Primer Significado:
- Término que se refiere a varias clases de culebras muy venenosas. Aparece seis veces en el Viejo Pacto como traducción de la palabra hebrea «peten», y una vez en el Nuevo como traducción de la palabra griega «aspis». Se menciona en relación con encantadores (Salmos 58.4) y se dice que vive en cuevas (Isaías 11.8). Muchos suponen que se refiere a la serpiente egipcia «naja haje» (de color verde amarillento con manchas pardas y cuello dilatable) que es similar a la cobra de la India, aunque más pequeña. Se usa figuradamente para representar la crueldad (Deuteronomio 32.33), la comida que se convierte en «hiel de áspides» (Job 20.14b) y la lengua venenosa de los malvados (Romanos 3.13). En la visión apocalíptica, los niños juegan sin peligro sobre la cueva del áspid (Isaías 11.8).[4. Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia.]
Segundo Significado:
- tip, FAUN REPT La palabra hebrea designa a una serpiente muy venenosa distinta de la víbora. A veces se trata de la «naja» cobra egipcia, venenosa en extremo, pequeña, de color verde amarillento, con manchas pardas y cuello dilatable. Fue usada por Cleopatra para darse muerte. Es mencionada frecuentemente en la Biblia (Deuteronomio. 32.33; Jb. 20:14; Salmo 58:5; 91:13; Isaías 11.8). A veces se traduce por serpiente, aunque la traducción correcta en estos pasajes es áspid. Actualmente es rara en Palestina.
Palabra y Significado en Hebreo:
- ע, צִפְעֹנִי,
- «tsepha’».
- Ocurre (5) veces; la Versión Americana la traduce como «serpiente», cuatro veces, y una vez como, «víbora». 1 serpiente venenosa. 1A una víbora o serpiente.[5. Strong, J. (1996). The exhaustive concordance of the Bible: Showing every word of the text of the common English version of the canonical books, and every occurrence of each word in regular order. (electronic ed.). Ontario: Woodside Bible Fellowship.]
- «tsepha’».
NOTA: A Menos que se diga lo contrario, las citas son tomadas de la Nueva Biblia de las Américas (NBLA).
Abreviaturas: NBLA: Nueva Biblia de las Américas.
Visite También Nuestras Secciones: