¿Podemos creer en la Biblia aun cuando ha sido copiada muchas veces? Esta es una equivocación común. Algunas personas piensan que la Biblia fue escrita en un idioma, traducida a otro y así sucesivamente hasta ser traducida al español, o cualquier idioma contemporáneo. La queja se debe a que ha sido escrita en tantos idiomas a través de la historia que se ha descompuesto. La analogía del «teléfono» es con frecuencia usada como ilustración. Sucede así: Una persona le dice a otra persona una frase, la cual se la dice a otra, la que a su vez se la dice a otra, y así sucesivamente hasta que la última persona escucha la frase que tiene poco o prácticamente nada que ver con la frase dicha originalmente por la primera persona. El único problema con esta analogía es que no se puede aplicar en ningún momento a la Biblia para nada.
El Nuevo Pacto Como Ejemplo: ¿Creer en la Biblia aun Cuando ha Sido Copiada Muchas Veces?
El hecho es que la Biblia no ha sido traducida una y otra vez entre diferentes idiomas. Por ejemplo, el Nuevo Pacto, escrito por los discípulos de Jesús, fue originalmente en griego y algunas frases en arameo. Aunque no tengamos los documentos originales, sí tenemos cerca de 6.000 copias de estos manuscritos que fueron elaborados casi al mismo tiempo que los originales.
Las Copias o Manuscritos de los Originales
Estas coinciden entre sí en casi un 100% de exactitud. Estadísticamente el Nuevo Pacto es 98.5% textualmente puro. Esto significa que solo la mitad de 1,5% de todas las copias no encajan perfectamente. Pero si usted toma esa mitad del 1,5% y la examina, encontrará que la mayoría de los «problemas» son sólo errores de ortografía y mínimas alteraciones en palabras. Por ejemplo, en vez de decir Jesús, una variación podría ser, «Jesucristo». Así que la cantidad de variación textual de cualquier índole es extremadamente baja. Por lo tanto, podemos decir que tenemos una compilación sorprendentemente exacta de los documentos originales.
Cómo fue el Proceso Verdadero en la Traducción
Así que cuando traducimos la Biblia, no la traducimos de una traducción que provenía de otra traducción. La traducimos del idioma original a cualquier idioma. Es un proceso de un solo paso y no una serie de pasos que puedan llevar a la descomposición de la Biblia. Es un solo paso de traducción del original al español o a cualquier otro idioma en que se necesite leer. Así que traducimos al español de los mismos manuscritos griegos y hebreos. De la misma manera traducimos al alemán o francés o italiano, de esos mismos manuscritos. Esta es la forma como se hace para cada idioma cuando traducimos la Biblia. Tampoco traducimos de los idiomas originales al inglés, después al castellano y después al alemán o a cualquier otro idioma. Por lo tanto, las traducciones son muy exactas y dignas de confianza con relación a lo que la Biblia dice originalmente.
Tabla Comparativa: ¿Creer en la Biblia aun Cuando Ha Sido Copiada Muchas Veces?
La siguiente tabla representa una compilación de antiguos manuscritos, la fecha original en que fueron escritos, las copias más recientes, el número de copias en existencia y el espacio de tiempo entre los originales y las copias. Si la Biblia ha sido criticada como de poco fiable, entonces, todos los escritos enumerados en la tabla deben ser también desechados.[1. Esta tabla fue adaptada de tres fuentes: 1) «Apologética Cristiana» [«Christian Apologetics«], de Norman Geisler, 1976, pág. 307; 2) El artículo, «La Arqueología y la Historia Avalan la Fiabilidad de la Biblia» [«Archaeology and History attest to the Reliability of the Bible«] por, Richard M. Fales, Ph.D., en «La Evidencia Bíblica», [«The Evidence Bible«], Recopilado por Ray Comfort, Bridge-Logos Publishers, Gainesville, Florida, 2001, pág. 163; y 3) «Una Defensa Lista» [«A Ready Defense»] por, Josh Mcdowell, 1993, pág. 45.]
Autor | Fecha en que fue escrito | Copia más temprana | Tiempo de espacio aprox. entre original & copia | # de copias | Precisión de sus copias |
---|---|---|---|---|---|
Lucrecio | Murió entre 55 o 53 a. C. | 1.100 años | 2 | ||
Plinio | 61-113 d. C. | 850 d. C. | 750 años | 7 | |
Platón | 427-347 a.C. | 900 d. C. | 1.200 años | 7 | |
Demóstenes | 4º siglo a. C. | 1.100 d. C. | 800 años | 8 | |
Herodoto | 480-425 a. C. | 900 d. C. | 1.300 años | 8 | |
Suetonio | 75-160 d. C. | 950 d. C. | 800 años | 8 | |
Tucídides | 460-400 a. C. | 900 d. C. | 1.300 años | 8 | |
Eurípides | 480-406 a. C. | 1.100 d. C. | 1.300 años | 9 | |
Aristófanes | 450-385 a. C. | 900 d. C. | 1.200 años | 10 | |
César | 100-44 a. C. | 900 d. C. | 1.000 años | 10 | |
Livio | 59 a. C.- d. C. | ??? | 20 | ||
Tácito | Alrededor del 100 d. C. | 1.100 d. C. | 1.000 años | 20 | |
Aristóteles | 384-322 a. C. | 1.100 d. C. | 1.400 años | 49 | |
Sófocles | 496-406 a. C. | 1.000 d. C. | 1.400 años | 193 | |
Homero (Ilíada) | 900 a. C. | 400 a. C. | 500 años | 643 | 95% |
Nuevo Pacto o Testamento | 1o siglo d. C. (50-100 d. C.) | 2º siglo d. C. (130 d. C.) | menos de 100 años | 5.600 | 99.5% |
Como puede ver, los documentos del Nuevo Pacto son muy precisos. Por lo tanto, cuando los eruditos traducen del griego al inglés, castellano u otro idioma, podemos creer que lo que están traduciendo es creíble y veraz.
Visite También Nuestras Secciones: